栏目:hu 查看: 9
呼:招呼;之:代词;指代呼唤的对象;欲:就要。
指好像叫他一声;他就会出来似的。形容画像非常逼真。也形容文学作品中的人物刻画十分生动。
出处:宋・苏轼《郭忠恕画赞序》:“空蒙寂历,烟雨灭没,恕先在焉,呼之或出。”
用法:兼语式;作谓语、定语;形容画像生动逼真。
例子:这幅肖像画画得维妙维肖,栩栩如生,真有呼之欲出之势。
正音:“欲”,读作“yù”,不能读作“yú”。
辨形:“欲”,不能写作“愈”。
辨析:“呼之欲出”和“跃然纸上”;都形容绘画或文字描写得十分逼真。不同在于:①“呼之欲出”的适用对象限于和其它动物;而“跃然纸上”不限于此。②“呼之欲出”的本文是仿佛叫他一声;他就从画里走出来;形容绘画逼真;“跃然纸上”不能表示此意。
①招呼一声,人像好像要从画中走出。语本《宋・苏轼・郭忠恕画赞》:“恕先在焉,呼之或出。”形容画作或文学作品的人物描写十分逼真生动。
②形容人、事即将揭晓。如:“谁是下任阁揆人选,已然呼之欲出。”
very vividly portrayed